군대 문화, 군대식 비유, 그리고 문화적 차이

“그 수업 토론과정에서 한 예시로서 우리나라 사람들은 전쟁용어를 언어에서 많이 쓴다는 의견을 들었다. 책을 안가져온 학생에게 전쟁에 총을 놓고 나간다는 등의 표현이나, 투자금을 의미할 때에도 총알이라는 은유를 사용하곤 한다고 하였다. 또, 예전에 지나가다 의대에 다니는 친구에게 들은 얘기인데, 의대과정에서는 6년간 다같이 가까이에서 공부하고 지내기 때문에, CC를 딱 한번에 기회만 있다는 뜻으로 선배들이 “총알은 딱 한발만 있다. 정말 확신을 들 때에만 쏴야한다.”라고 조언해주었다고 했다.” (은유와 관련된 수업과 관련해 한 대학원생이 보내준 글의 일부)

나: (캐나다 학생에게) 혹시 캐나다에서 이런 비유를 쓰나요? 수업은 전쟁터(battlefield), 교과서는 총(guns).
캐나다 학생: (소스라치게 놀라며) 아뇨. 절대요.
나: 이상한가요?
캐나다 학생: 네네 정말 이상해요.
영국 학생: 음…. 이해를 하는 사람도 있을 수 있겠지만 저런 비유를 쓰는 사람은 없을 거 같아요.
나: (대만 학생에게) 대만에서는 어떤가요?
대만 학생: 쓸 수도 있을 거 같지만 못들어봤어요.
나: (카자흐스탄 학생 쪽을 향하며) 카자흐스탄에서는요?
카자흐스탄 학생: 어 저런 비유는 안쓰고요. 카자흐스탄에서는 “차라리 머리를 놓고 오지.”라는 표현을 많이 써요.
좌중: ㅋㅋㅌㅌㅎㅎㅋㅋㅋ
나: 머리요?
카자흐스탄 학생: 네. 머리(head)요.

서로 다른 문화는 서로 다른 메타포를 만들어 낸다. 군사문화로 점철된 한국사회에 다양한 군대 메타포가 존재하는 건 당연하다. 하지만 그 고리를 끊지 않는 이상 학생들은 계속 ‘총’을 가지고 ‘전투’에 참가하는 ‘군인’일 수밖에 없다.

Leave a Reply